Jester: This is amazing! Even the Devil boy is no match for it!
杰斯特:太令人惊奇了!连恶魔小子也不是他的对手!
Jester: You’re not gonna shoot me, are you? If you do, I’ll die,
you know.
杰斯特:你不会想要射死我,对吧?如果你那么干了,我会死的,你知道。
Dante: If that’s what it will take to shut you up. It bugs the
crap out of me when someone talks more than I do.
但丁:如果那么干能够使你闭嘴的话。当有人话比我还多的时候我会不胜其烦。
Jester: Don’t act so rashly, my boy. I’ve got a doozy of a story
for you, but if you snuff out my voice like that, I won’t be able
to tell it, now will I?
杰斯特:别那么不耐烦,我的孩子。我有一个故事想要讲给你听,但如果你像那样打断我的话,我就无法讲下去了,不是吗?
Jester: I thought I was a goner for sure.
杰斯特:我想我是一个过来人。
Jester: Oops! You saw it too, didn’t you? That huge tower jutting
out of the ground? That thick shaft that causes women to shudder
is actually a tunnel--linking the demonic domain to the human
world.And of course, your brother, Vergil is the one who controls
it by using your mommy’s amulet.
杰斯特:嘿!你也看见了,不是吗?这座塔从地面伸出来?那跟巨大的让女人们战栗的轴其实是一条隧道——连接着地下世界和人类世界。当然,是你的哥哥维吉尔用你们母亲的遗物所引发出来的。
Dante: Amulet?
但丁:那项链?
Jester: He’s headed to the control room in the basement. If you
don’t hop down there quick like a bunny he’ll open the gate to
hell. Isn’t that a scary thought?
杰斯特:他已经向着控制室出发了。如果你不能像野兔一样快速追上他的话,他就要打开通往地狱的大门。那不是很可怕吗?
Dante:And you’re telling me this because?
但丁:你告诉我这些是因为?
Jester: Oops, I forgot to mention one teeny wittle item. That
gizmo there is actually the KEY to move forward. But the tricky
thing is, it sucks the souls of those who hold it. So I think
you’d better hurry!
杰斯特:嘿!我忘记说一件最细微的小东西了。那样小东西其实是前进的钥匙。但狡猾的是,钥匙会吸取持有者的灵魂。所以我认为你要赶快了。
Jester: But, in return for your soul, it’ll give you power!
Marvelous, isn’t it? Just let your young spirit drive you and go
for it!
杰斯特:但是,作为吸取你灵魂的交换,它会赐予你力量!多么奇妙啊,不是吗?让你年轻的心灵驱使你加快速度去寻找它吧!
Dante:Wish you would have told me that in the first place,ya big
mouthed moron!
但丁:真希望你能在一开始就告诉我这些,大嘴巴的**!
Dante:Talking about Horse Power.
但丁:这就是人们常说的“马力”?
Dante:A chicken race with a horse,huh?Fair enough……
但丁:马和小鸡比赛跑,嗯哼?够刺激的……
Dante:First chicken,now Gladiator.This just keeps getting better
and better!Too bad there’s no body here to enjoy the show.
但丁:首先是小鸡,现在又来士兵。真是越来越有趣了!太可惜了没有人旁观这场表演。
Beowulf:I found you,seed of Sparda!I told you that I remember your
rancid scent!No matter where you run to,you can never hide from
me!
贝尔渥夫:我找到你了,斯巴达的种!我告诉过你我记得你身上的味道!无论你逃到哪里,都不能在我面前隐身。
Beowulf:Y-You are not the one I faced before……But this
smell……There are two of them!That excrement Sparda had two sons……!
尔尔渥夫:你……你不是我之前遇到过的他……但是这味道……有两个!斯巴达有两个儿子!……
︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽