质量效应仙女座由于没有官方的中文版本,所以很多玩家都只能够等待各大汉化组的汉化之后才能正常开始故事模式,不过游戏中一些专有名词也不能够面面俱到。今天小编带来的便是游戏中的一些专有名词的个人翻译推荐,感兴趣的玩家不妨点击进来看看吧。
专有名词个人翻译推荐
英文原名:Kett
定位:敌对种族,半神权等级帝国
平实翻译:凯特、凯特人、凯特族
个人推荐翻译:【铠忒、铠特(人/族)】
昵称:K族、猫
附言:
根据wiki资料,Kett的灵感和诺斯提教(Gnosticism)有关。
另外Kett这个名字,我怀疑是来自于冥界女神赫卡忒(Hecate)。
赫卡忒一度被赋予亡魂女神、巫术女神等不详的光环,负责掌管鬼魂、地狱等负面事物……具体情况看官可以自己去wiki或者百度。
我认为Kett词源是Hecate。不只是因为这些文字资料,还有就是因为赫卡忒女神的形象与一个场景里的Kett惊人相符
下面直接上图——
这是赫卡忒的神话形象之一。
(注意手持的两把火炬)
通了单机剧情的玩家应该对这一幕有印象——
不用我多说了吧?
至于为什么个人不推荐直接用“凯特”这个简单的音译作为翻译,是因为“凯特”作为欧美人名被用的太普遍了……
Kett全部带有生物铠甲,结合赫卡忒的名字,正好组合成不容易混淆的专有名词“铠忒”……虽然有点怪,但我个人很喜欢Geth被译为“桀斯”而不是“杰斯”这种带点怪诞的风格。
更多相关资讯请关注:质量效应:仙女座专题