因为吐槽"没中文就给差评",独立游戏制作人被集火后光速滑跪

一碗葫芦

作者:一碗葫芦

发布于2024-12-30 17:25:34 +订阅

        上周六,一个叫作《BZZZT》的独立游戏吸引了不少玩家的注意。

        从画面和玩法介绍来看,这是一个像素风横版跳跃游戏。制作看起来挺精良的,甚至某些地方还有点《蔚蓝》的味道。

        但这游戏这两天的超高热度和争议,倒并不是因为游戏本身,而是关于制作人的一次“大胆开麦”。

        事情的起因是,12月28日,《BZZZT》的制作人Ko.dll在推上发了一个帖子,内容是吐槽中国玩家用打差评的方式“威胁”游戏制作人,并表示“因为没有本地化翻译而给游戏差评是最糟糕的方法之一”。

        至于为什么说这是糟糕的方式,制作人认为因为没有本地化而打差评会导致游戏的销量下降,进而制作资金减少,游戏的更新也会更慢,最后更做不出本地化翻译的恶性循环。

        这对于无论是玩家还是制作人来说,都是事与愿违的结果。

        说实话,一开始看到制作人说的这番话时,我还是有点理解他的想法的。

        毕竟作为独立游戏制作人,做游戏的这条道路本来就比较艰辛,如果因为游戏外的问题影响了游戏口碑,的确会带来不少负面的效应。

        不过,当我进一步吃瓜,了解事情的来龙去脉之后,我觉得这位制作人多少还是有点“脆弱”了。

        实际上,就在这位制作人发帖吐槽之后,有玩家看了眼评论区,结果发现所谓的“用本地化翻译敲诈勒索”的情况,翻遍所有评论总共也只有两条差评。

        此外,从介绍中可以看到,这游戏支持包括英语在内的10种语言,而且即便是像日语、土耳其语这样在Steam平台上用户群体较小的语言也都有相应的翻译。

        但对于用户基数较大的中国市场,游戏却没有提供本地化翻译,这让国内玩家多少还是感觉有些不舒服的。

        甚至在这样没有中文的情况下,当时中文的26条评价中差评也仅仅只有2条,其余均为正面的评价。

        而只是因为2条差评,就将这顶帽子扣在国内玩家头上,似乎也太牵强了点。

此前游戏的好评率一直保持在96%

        如果说,这位制作人在看到国内玩家对本土化的需求时,不但没有想办法实施反而还发到网上吐槽的行为,已经让一些玩家感到不快;

        那么他在社交平台上所展现出的态度,无疑更是激起了大伙的愤怒情绪。

        在推文的评论中,有人调侃地发言,说制作人可以无视国内玩家中文的需求。

        而制作人则表示“这是一个好主意”。

        当有人提出是否可以通过“锁国区”的行为避免国内玩家打差评的情况发生;

        这位制作人则觉得“虽然我也想锁国区,但我实在放不下那么大一个市场”——又当又立的形象呼之欲出。

        甚至有不怀好意的人表示,可以将繁体中文作为国区的本土化翻译,面对这类比较敏感的话题时,这位制作人好像也欣然接受了这个提议。

        所以就在事情闹大之后,不少人感觉被冒犯到了,纷纷开始在Steam刷起了差评。

        光是这两天,游戏就多出了100多条差评,大家在评论区中表达了自己看法,表达了自己对于制作人态度的不满以及中文翻译的诉求。

        要说这种玩家反馈的方式到底有没有用?

        从过去几年的经历来看,别说,还真挺管用的。

        随着中国玩家在游戏市场的份额越来越重,现在的游戏公司也更加重视咱们国内的市场了。

        还记得今年2月份的时候,波兰独立游戏基金会发布了一个叫作《面向中国市场的游戏开发指南》的文档。

在文档中,他们就表示中文本地化是吸引中国玩家至关重要的因素,甚至还特地标明了应该将简体中文的本地化作为优先事项。

        而就在前段时间,针对《怪物猎人:荒野》拥有庞大的中国玩家市场,但支持8国配音却没有中文配音的情况,大家也在外网上发起了请愿,希望官方能够重视国内玩家。

        虽然在抗议的过程中,总是有一些唱反调的存在;

这个“请不要给怪猎荒野添加中文配音”的请愿书已被删除

        但好在声音够大,游戏公司和制作人能听到玩家们的声音,《怪猎荒野》最后也确认未来将增加中文配音。

        关于《BZZZT》这款独立游戏呢,虽说也有不少“泼冷水”的,但感到不满的玩家声音则要更大一些。

        截至30号下午4点,这游戏的好评率从原本的96%好评掉到了85%,近一个月的好评率仅有39%,变为了多半差评。

        制作人也显然被这样的情况吓到了,连忙在推上以及Steam平台发表了道歉声明,表示未来会尝试增加本土化翻译。

        而对于此前在社交平台上的一些言论,制作人也表示是因为缺乏文化认知的一次误会,并再次表示了歉意。

        当然,对于独立游戏制作者来说,要对不同国家的语言进行本土化翻译肯定是一个艰巨的任务。

        在评论区中,可以看到已经有相关专业人员表示可以帮助这位制作人进行中文翻译,加快本土化的进程。

        希望在这场风波之后,这位制作人能够意识到中文本地化的重要性。如果未来游戏真的加入了中文支持,我想咱们玩家也还是会支持的。

        毕竟,好的游戏值得被更多人欣赏,而语言这座桥梁,正是连接玩家与游戏的重要纽带。

分享到:

APP精彩推荐

相关资讯
热门资讯
下载APP可查看更多精彩资讯