喜欢网上看电影的玩家肯定都知道一些专门从事外文翻译的电影字幕组,其实但是游戏汉化组也有很多有名的团队,其实这些也是很无奈的事情。毕竟目前国内单机游戏相对国外而言很匮乏和单一,再加上其他的一些政策原因,使得大多数玩家想要玩到中文版的游戏一般只能通过民间的汉化才能真正的畅玩国外的精品单机游戏。不过目前国际游戏巨头们渐渐开始注意到了这一情况,正在渐渐改善。
目前国内单机游戏圈形成了这样的一个怪圈—只剩下几家吃老本和靠传统文化吸引本国玩家的开发商,很少有开发商企图开辟国际市场,游戏的语言只有简繁,而无英文或其它语言,这些在国内广为人知的游戏在国外一直是默默无名,但这并不意味着没有外国玩家对中国游戏产生兴趣。
近日,《南华早报》报道,一些狂热的爱好者联合“英化”中国游戏。由英国家庭主妇 Kerry Brunskill 创建的博客“Shinju Forest”,专注于报导此类的游戏;爱好者创建了《仙剑》的英文补丁(类似汉化补丁)。中国游戏开发商通常不知道这些英文补丁的存在,但也有例外,如台湾软件公司C&E授权中国游戏粉丝创业团队 Super Fighter Team 开发多个游戏的英文版本。Brunskill 说,关于中国游戏的根深蒂固的印象是剽窃和无价值,她认为中国游戏侧重于文本和传统文化,因此很难销售,本地化过于昂贵。