《龙之纪元起源》部分Codex翻译之三(魔法与宗教篇)

2010-02-01 13:15:54

游侠见习版主:doremigeng 原创

 

  史诗的剧情少不了复杂故事背景资料的铺垫.因才疏学浅,故将英文原文奉上,如有翻译错误望高手不吝赐教!


感谢qwe12op 关于dead of night的翻译纠正,magicain关于Transcribe的翻译纠正;hang0326 关于Aeonar的翻译纠正;感谢DDDDDE对第三卷,第八卷以及第五十卷的翻译纠正;感谢adelinshark 对于第五十卷的翻译纠正;感谢yyxxyy对Brother Genitivi的翻译修正;感谢 hang0326 对第一百一十五卷的翻译修正;感谢rainhere 对地六十六卷的修正;感谢raydium 对第四十一卷,第四十三卷,第四十九卷的翻译修正;

另外:本帖欢迎各路英雄积极转载,请稍抬贵手署名出处game.ali213.net,万分感谢!由于防止他人盗用游侠汉化内容,新翻译的内容将暂不予发布,请各位耐心等待游侠汉化补丁推出,届时会一睹所有Codex的中文内容。



谨以此献给所有BioWare作品的爱好者 

 

第三篇:魔法与宗教篇Codex

 

 

https://game.ali213.net

Codex Entry 52: Andruil: Goddess of the Hunt

Hear me, sons and daughters of the People--
I am Sister of the Moon, Mother of Hares,
Lady of the Hunt: Andruil.

Remember my teachings,
Remember the Vir Tanadhal:
The Way of Three Trees
That I have given you.

Vir Assan: the Way of the Arrow
Be swift and silent;
Strike true, do not waver
And let not your prey suffer.
That is my Way.

Vir Borassan: the Way of the Bow
As the sapling bends, so must you.
In yielding, find resilience;
In pliancy, find strength.
That is my Way.

Vir Adahlen: the Way of the Wood
Receive the gifts of the hunt with mindfulness.
Respect the sacrifice of my children
Know that your passing shall nourish them in turn.
That is my Way.

Remember the Ways of the Hunter
And I shall be with you.


第五十二卷:Andruil:狩猎女神

聆听我,人类的儿子和女儿们
我是月亮的姐妹,野兔的母亲
狩猎女神:Andruil
记住我的教导,
记住Vir Tanadhal
我所给予你的
三棵道之大树

Vir Assan:箭矢之道
轻捷而迅速
百发百中,不要动摇
且勿令你的猎物承受痛苦与折磨
这就是我的道

Vir Bor’assan:弓箭之道
你必须像幼苗那样弯曲
顺从它的柔软与弹性
在柔弱中寻找到力量
这就是我的道

Vir Adahlen:树木之道
带着正念接受狩猎之礼物
尊重我的孩子们之牺牲
要知道你死去后将会转为滋养它们的食粮
这就是我的道

Codex Entry 53: Dirthamen: Keeper of Secrets

The twins FalonDin and Dithamen are the eldest children of Elgarnan the All-Father and Mythal the Protector. The brothers were inseparable from the moment of their conception, known for their great love for each other. That is why we often speak of FalonDin in one breath and Dirthamen the next, for they cannot bear to be apart, not even in our tales.
When the world was young, the gods often walked the earth, and FalonDin and Dirthamen were no exception. Both were delighted by the many wonders of our earth. They played with the animals, whispered to the trees, and bathed in the lakes and streams. Their days were filled with bliss, and they did not know sorrow.
And then one day, while passing through the forest, FalonDin and Dirthamen came across an old and sickly deer resting beneath a tree. "Why do you sit so still, little sister?" asked FalonDin.
"Play with us," said Dirthamen.
"Alas," spoke the deer, "I cannot. I am old, and although I wish to go to my rest, my legs can no longer carry me."
Taking pity on the deer, FalonDin gathered her up into his arms and carried her to her rest beyond the Veil. Dirthamen tried to follow them, but the shifting grey paths beyond the Veil would not let him. Separated for the first time from FalonDin, Dirthamen wandered aimlessly till he came across two ravens.
"You are lost, and soon you will fade," the raven named Fear said to Dirthamen.
"Your brother has abandoned you. He no longer loves you," said the other, named Deceit
"I am not lost, and FalonDin has not abandoned me," replied Dirthamen. HE subdued the ravens and bade them carry him to FalonDin. This they did, for they had been defeated and were now bound to Dirthamens service.
When Dirthamen found FalonDin, he found also the deer, who once again was light on her feet, for her spirit was released from her weakened body. Both FalonDin and Dirthamen rejoiced to see this. FalonDin vowed that he would remain to carry all the dead to their place Beyond, just as he did the deer. And Dirthamen stayed with him, for the twins cannot bear to be apart.
--From The Story of FalonDin and Dirthamen, as told by Gisharel, keeper of the Ralaferin clan of the Dalish elves.

第五十三卷:Dirthamen:不为人知的守护者

双胞胎FalonDin Dithamen是永恒之父Elgar’nan与守护者 Mythal的长子。这对兄弟从他们受孕之时起就不可分离,以他们对彼此的爱而闻名于世。这就是我们为什么在提到Falon’Din的时候一定会立刻提到Dithamen,他们是如此地不可以被分割,即使是在我们说讲的故事中也是一样。

当世界刚刚诞生的时候,上帝经常来到地面行走,Falon’DinDithamen也是一样。他们都为在地面上遇到的形形色色的神奇地方而感到万分高兴。它们与动物们一同嬉戏,同树木进行交谈,在小溪和湖水中进行沐浴。他们的日子充满了欢乐,没有丝毫的悲伤。

直到有一天,当他们穿越一座森林的时候,Falon’DinDithamen在一棵树下碰到了一只正在休息的,年老生病的鹿,你为什么一直坐在这里,小妹妹?Falon’Din问道,和我们一起玩耍吧Dithamen对它说。

哎呀,鹿张嘴说到,我不能,因为我太老了,我想平静地去安息之地,而我的腿却不听我的使唤。

出于对这只鹿的可怜,Falon’Din将这只鹿抱在了双臂之中,并带它穿越了中间结界,来到了它的安息之地。Dithamen尝试跟随他的兄弟,但中间结界里那变换无形的道路却阻止了他。由于这是第一次和他的兄弟Falon’Din分开,Dithamen漫无目的地游荡着,直到他碰到了两只乌鸦。

你迷路了,你很快就会消失在虚无之中了。一只叫做恐惧的乌鸦对Dithamen说道。

你的兄弟遗弃了你,他再也不爱你了。另一只叫做欺骗的乌鸦说道。

我并没有迷路,而且Falon’Din并没有抛弃我,Dithamen这样回复道,他制服了这些乌鸦,并要求它们带他去找Falon’Din。乌鸦们只得这样作,因为它们被打败了,并且注定需永远地为Dithamen服务。

Dithamen最终找到了Falon’Din的时候,他同时也找到了那只鹿,小鹿已经恢复了健康,且用灵巧地腿站立着,因为它的灵魂已经脱离了它那衰弱的躯壳。当Falon’DinDithamen看到这一情景时都很高兴。于是Falon’Din许下誓言,从此要将所有即将逝去的人的灵魂带领至另一世界,就像他对这只小鹿所作的那样。而且Dirthamen继续留在了他的身边,因为这对双胞胎是永远不可分离的。
--源自Falon’DinDirthamen的传说,由Dalish精灵Ralaferin部落的长老Gisharel所讲述。

Codex Entry 54: Elgarnan: God of Vengeance

Long ago, when time itself was young, the only things in existence were the sun and the land. The sun, curious about the land, bowed his head close to her body, and Elgarnan was born in the place where they touched. The sun and the land loved Elgarnan greatly, for he was beautiful and clever. As a gift to Elgarnan, the land brought forth great birds and beasts of sky and forest, and all manner of wonderful green things. Elgarnan loved his mothers gifts and praised them highly and walked amongst them often.
The sun, looking down upon the fruitful land, saw the joy that Elgarnan took in her works and grew jealous. Out of spite, he shone his face full upon all the creatures the earth had created, and burned them all to ashes. The land cracked and split from bitterness and pain, and cried salt tears for the loss of all she had wrought. The pool of tears cried for the land became the ocean, and the cracks in her body the first rivers and streams.
Elgarnan was furious at what his father had done and vowed vengeance. He lifted himself into the sky and wrestled the sun, determined to defeat him. They fought for an eternity, and eventually the sun grew weak, while Elgarnans rage was unabated. Eventually Elgarnan threw the sun down from the sky and buried him in a deep abyss created by the lands sorrow. With the sun gone, the world was covered in shadow, and all that remained in the sky were the reminders of Elgarnans battle with his father--drops of the suns lifeblood, which twinkled and shimmered in the darkness.
--From The Tale of Elgarnan and the Sun, as told by Gisharel, keeper of the Ralaferin clan of the Dalish elves.

第五十四卷:Elgar’nan:复仇之神

很久以前,当时间还只是刚刚形成的时候,唯一存在的东西只有太阳和大地。太阳对大地感到很好奇,于是就弯下头来,碰到了她的身体,于是在他们相碰的地方,Elgar’nan便诞生了。太阳和大地都深爱着Elgar’nan,因为他是如此地漂亮和聪明,大地带来了天空和树林中最好的鸟儿和野兽,以及一切绿色的美好事物。Elgar’nan十分喜爱他的母亲所赐予的礼物,他大力地赞美它们,并经常在它们之间行走。

太阳低头看到硕果累累的大地,并看到了Elgar’nan在她的怀抱中得到的欢乐,他开始变得嫉妒。怀着憎恨,它用它的脸贴近了大地上的所有生物,并把它们灼烧成了灰烬。大地的心破碎出了裂痕,她只得在颤抖中痛苦与悲伤,并为她所创造的一切而哭泣。这些她所流下的咸咸泪水最终汇聚成了海洋,而她身上的裂痕,就成为了最初的小溪和河流,

Elgar’nan因为他父亲所作的一切而十分愤怒,并誓言报仇。他将他自己的身体举到空中,并一把抱住了太阳,尝试去打败他。它们在一起打斗了无尽的时间,最终太阳变弱了,然而Elgar’nan的愤怒却有增无减。于世Elga’nan把太阳从空中抛了下来,埋到了大地因悲伤而产生最深的深渊里。由于太阳的消失,世界都笼罩在一片黑暗之中,天空中残留下的是太阳在争斗中泼洒出的血液,一点一滴地闪烁在黑暗的天空中,纪念着Elgar’nan与他的父亲那场惊天动地的战争。

--源自Elgar’nan与太阳的传说故事,由Dalish精灵Ralaferin部落的长者Gisharel所讲述。

Codex Entry 55: FalonDin: Friend of the Dead, the Guide

"O FalonDin
Lethanavir--Friend to the Dead
Guide my feet, calm my soul,
lead me to my rest."

In ancient times, the People were ageless and eternal, and instead of dying would enter uthenera-the long sleep--and walk the shifting paths beyond the Veil with FalonDin and his brother Dirthamen. Those elders would learn the secrets of dreams, and some returned to the People with newfound knowledge.
But we quickened and became mortal. Those of the People who passed walked with FalonDin into the Beyond and never returned. If they took counsel with Dirthamen on their passage, his wisdom was lost, for it went with them into the Beyond also, and never came to the People.
Then FenHarel caused the gods to be shut away from us, and those who passed no longer had FalonDin to guide them. And so we learned to lay our loved ones to rest with an oaken staff, to keep them from faltering along the paths, and a cedar branch, to scatter the ravens named Fear and Deceit who were once servants of Dirthamen, now without a master.
--As told by Gisharel, keeper of the Ralaferin clan of the Dalish elves.

第五十五卷:Falon’Din:亡者之友,引导者

哦,Falon’Din
Lethanavir—亡者之友
指引我的双脚,带走我的灵魂,
带我去向安息之地。

在远古的时代,人们是不朽的,不会因为年龄而衰老死亡,取死亡而代之的则是进入沉眠长期的沉睡---并与Falon’Din和他的兄弟Dirthamen一同走过中间结界那变幻莫测的道路。年长的人们能够学会睡梦的秘密,并当他们归来的时候为人们带来它们所新发现的知识。

但我们却很快就变为了凡人。那些和Falon’Din一同出走永远没有回来的人。如果他们在道路上听从了Dirthamen的劝告,那么他们的智慧就会与他们一起永久地遗失在另一个世界,且永远无法回到人类中来。

后来Fen’Harel隔断了神与我们之间的联系,于是那些去世的人便再也无法得到Falon’Din的指引了。于是当我们深爱的人去世的时候,我们在他旁边放上一根橡木手杖,以免他在变幻莫测的道路上蹒跚难行,以及一根雪松的树枝,以便他们能够驱赶那些曾经侍奉Dirthamen,现在却没有了主人,名叫做恐惧和欺骗的乌鸦。

--Dalish精灵Ralaferin部落的长者所讲述

目录 1/12 返回攻略专辑
龙腾世纪:起源
龙腾世纪:起源
平台:X360 | PS3 | PC
0%的玩家推荐
分享到:

APP精彩推荐

下载APP可查看更多精品攻略